sábado, 22 de mayo de 2010
Edoardo Sanguineti. Poemas escogidos traducidos por Martha L. Canfield. Del libro : Postkarten, Poesie 1972-1977 (1978)
escríbanlo en grandes letras, mis lectores testamentarios (y le hablo a mis escolares, a los hipócritas de mis hijos, a los filoproletarios que tanto se me parecen, innumerables, ya, como los granos de arena de mi vacuo desierto), estas palabras, sobre mi tumba, con la saliva, mojando un dedo en la boca: (como yo lo mojo ahora, entre los excesivos abscesos de mis álgidas encías): yo, mi vida, la gocé: Edoardo Sanguineti (Génova, Italia, 9 de diciembre de 1930-18 de mayo de 2010)
15
9 millones (y pico) de votos al Partido (para la Cámara), y 179
diputados (+ 2), en las elecciones del domingo pasado, los festejamos
ayer, en el Delfín de Erchie, con canelones, conejo asado,
y Lácrima Christi:
(yo seguía viendo a Federico, debajo del estrado, en el mitin
de clausura en Portanova, con un pañuelo rojo en el cuello (en realidad una servilleta robada en el Moby Dick de Rotterdam, pero asimismo un legado de Vasko Popa, por lo pronto), allá abajo gritando: "7 de mayo rojo"):
(te contemplo mientras lees
la Cuestión Meridional de Gramsci: nuestro librito rojo, como
dije en la plaza: donde dije también, con un gran gesto así:
estas magníficas banderas rojas:
dije también otras cosas enormes,
enormemente ciertas, ante la sorpresa de muchos (incluida la estudiante esa,
que tú también conoces algo, que tiene unos ojos increíbles),
estilo: yo voto por el PC porque tengo tres hijos (etc. etc. etc)):
16
me dices que Ana dice que me brillan los ojos, cuando se murmura que tú
estás embarazada:
(y que el doctor Tafuri, después del examen de abril, negativo,
me notó profundamente infeliz, por teléfono):
........yo me declaro fatalista,
en cambio (y me muestro impasible, como sabes): (y hago lo imposible,
para ello):
pero todo es porque yo me persigo, la verdad, ridículo, preocupándome
por seguirme: y al fin es que no me merezco yo: (no te merezco a ti, Luciana):
31
ya lo sé, mi querido Biondi, que habría muchísimas
cosas que decir, aquí (si dijéramos las muchísimas cosas que habría
que hacer (si hiciéramos las muchísimas cosas (si rompiéramos (que muchas
de estas cosas serían para romperlas, más bien, todas:
(para este libro, así, yo te lo dejo,
este montón de paréntesis, ahora, encima (para tu contracubierta (a dos mil
espacios no llego, cómo hago, hoy por hoy (que no se cierran (eh, mi querido
Biondi, si se cerraran, etc. (y que a lo mejor te sirven (porque hoy,
tú también lo sabes perfectamente:
....el agotamiento nervioso se vende sólo mostrando:
43
quema y quema! como dijo aquél (y es una anécdota históricamente garantizada:
y, en mi criterio, de primera clase), cuando volvió a su casa, en Serbia,
en 1942 (y los partisanos, que se habían organizado una cocina, allá adentro, hacía poco
habían encendido el fuego, en la biblioteca, también para calentarse, por cierto,
y lo habían encendido con los libros):
.......quema y quema! como dijo aquél,
entonces, dando una patada a un volumen salvado de una edición valiosa de las Oeuvres
complètes de Voltaire, arrojándolo en medio de las llamas:
.......quema y quema!
dijo, porque todo empezó contigo (y tú que lees estos versos, ahora,
tú que sabes, mira a ver si acaso los honras con un fósforo):
50
ho fatto passi indietro da gigante, in questi mesi:
il mio cervello
trema come marmellata marcia, moglie mia, figli miei:
il mio cuore è nero, peso 51 chili:
ho messo la mia pelle
sopra i vostri bastoni: e già vi vedo agitarvi come vermi: adesso
vi lascio cinque parole, e addio:
..........non ho creduto in niente:
52
pienso rosas y veo músicas de rosas y percibo colores de rosas rosadas
(con algo de claveles, tal vez de dalias: pero muy en segundo lugar):
será un efecto particular de aquí de Tashkent, me imagino: (y será un síntoma
de un nivel alcohólico que aumenta, ya sé, dentro de mis maduras venas
vanas):
......esto vale a) para el té verde sin azúcar: b) para el jabón de la ducha:
e incluso c) para el café: (ese semiturco, mínimo, del martes por la mañana,
bebido en el atrio de una especie de casa de cultura): y vale d) para los runò
y e) para los rossiiskie:
y luego vale (o sea, podría valer) f) para esta
rosa tropical negra (hablo de todo este menjurje, siempre,
considerablemente sinestésico): (si sólo pudiera atraerla, lo bastante como
para olerla, en uno de estos jardines de gacela, aquélla, un momento):
(hablo de una gacela bien formada, con fuego y agua): (y con rosas):
65
la voz de mi padre está registrada en una cinta titulada "Venecia 66":
(el otro lado está ocupado por una sinfonía de Mozart):
se trata de una serie
de llamadas telefónicas de entonces: ante el micrófono interceptado, desfilan mis tres
hijos varones, mi mujer, varios parientes de mi mujer, un par de amigas suyas
(y está también mi suegra, que habla con la choricera de Turín, una emiliana
supongo, y encarga botellas de Lurisia):
el paso fulminante (y que me ha fulminado,
el martes, en medio de mi infelicidad): (y que fue un rasgo tópico, cierto, para él):
(y que ha decidido muchas cosas, para mí, y para mi vida): (cito de memoria ahora)
es cuando le dice a Federico:
si los demás están contentos, también yo estoy contento:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario